關(guān)注資深顧問,免費評估
掃描二維碼
實時關(guān)注新動態(tài)
姓名作為一個個體的重要符號,凝聚著父母對孩子滿滿的愛意和殷切的期望。每一個新生寶寶出生后,父母都想給他/她取一個寓意美好的名字。但是,海外取名和中國內(nèi)地有著截然不同的習(xí)慣,如果忽視掉這些細(xì)節(jié),就難免會出現(xiàn)問題。
近日,在西班牙馬德里生活的僑胞陳先生遇到了個難題——
陳先生給剛出生的兒子取好了名字,姓氏按照西班牙的當(dāng)?shù)亓?xí)慣,為父姓加母姓。結(jié)果,辦好了當(dāng)?shù)爻錾C和戶口本后,陳先生在大使館申請中國護照時,發(fā)現(xiàn)登記系統(tǒng)里姓氏的一欄中文只能錄入單姓……
使館的工作人員介紹說,登記系統(tǒng)在錄入姓氏的時候,如果姓氏為復(fù)姓,會出現(xiàn)漢字與拼音無法對應(yīng)的情況?紤]到孩子以后可能會回國讀書、就業(yè),護照名字的中文和拼音如果不同,可能會給孩子帶來未知的麻煩,所以使館建議陳先生給兒子改回單姓,確保姓氏的拼音與中文對應(yīng)。這下,陳先生只好再跑到馬德里的民政局去改姓,整個過程據(jù)說至少需要半年的時間……
為了避免此類情況再次發(fā)生,中國駐巴塞羅那總領(lǐng)館發(fā)布了新生兒取名的相關(guān)提示,使領(lǐng)館提醒海外華人父母,新生兒取名這些事情不注意,辦中國護照會遇到麻煩!
自己造的復(fù)姓不能用!
01
不少家庭感念母親懷胎十月辛苦,并按照當(dāng)?shù)亓?xí)俗,在給新生兒取名時希望使用“父姓加母姓”的雙姓。
但根據(jù)《中華人民共和國居民身份證法》公民原則上應(yīng)當(dāng)隨父姓或母姓。
例如孩子父親叫李雷,母親叫韓梅梅,孩子可姓“李”或姓“韓”。但如果想使用爸爸姓+媽媽姓這種自創(chuàng)復(fù)姓,姓“李韓”或“韓李”,駐外使領(lǐng)館無法為新生兒頒發(fā)含有自造復(fù)姓的護照。
當(dāng)然,中文姓氏中慣有復(fù)姓如歐陽、司馬、上官等是可以使用的。
中文和拼音必須一致!
02
根據(jù)中國有關(guān)法律法規(guī),新生兒的中文姓、名需使用國家標(biāo)準(zhǔn)簡化漢字,姓名拼音使用漢語拼音字母填寫,且二者需對應(yīng)一致。如果護照名字的中文和拼音如果不一致,可能會給護照的使用和辦理帶來麻煩。
因此,使領(lǐng)館提醒您在當(dāng)?shù)蒯t(yī)院和民政局為孩子登記姓名時使用與中文名對應(yīng)的拼音。
如孩子姓“趙”,取名“四”,拼音處對應(yīng)為“ZHAO SI”,不能對應(yīng)“ZHAO NICHOLAS”。
名字拼音不能加空格!
03
根據(jù)中文拼音習(xí)慣,如某人叫“張國慶”,則他的姓名對應(yīng)拼音應(yīng)為“ZHANG GUOQING”,國慶兩個字的拼音連寫,中間沒有空格。
但在其他國家,有時會誤在名字拼音中增加一個空格如“GUO QING”,或增加一個連字符如“GUO-QING”,這都不符合辦理護照的規(guī)定。
因此使領(lǐng)館提醒您在辦理出生證明時仔細(xì)核對信息是否準(zhǔn)確。
避免生僻字和多音字!
04
有些家長為了彰顯個性而給孩子取名帶有生僻字,雖然在字典里可以查到,但在相關(guān)管理系統(tǒng)中卻沒有,因此辦不了出生證明和護照等證件。
但如果您已經(jīng)給新生兒寶寶在醫(yī)院或民政局進行了登記,且出生證明上的姓名存在以上幾種情況,該怎么辦呢?
別著急,您可以到使領(lǐng)館申請辦理一份姓名領(lǐng)事信函,持此文件到民政局申請更改出生紙(Certificado Literal de Nacimiento)和戶口簿(Libro de Familia)上的姓名。
該領(lǐng)事信函無需預(yù)約,可在使領(lǐng)館對外辦公時間到公認(rèn)證窗口申請,不收取任何費用。
此外,若新生兒出生紙上的外文姓名與中文姓名拼音不一致,但確有使用外文名的需要,駐外使領(lǐng)館可按照出生紙上載明的外文姓名在護照備注頁上為新生兒做外文姓名加注,但不保證加注的外文姓名可正常使用。此加注如與護照同時申請,不收取任何費用。
中文名起的溜,英文名也別亂起
05
很多在國外生活的人,為了方便外國人稱呼自己,會給自己起一個英文名。但有些英文名在外國人眼里,就好像是中國的“翠花”、“國慶”一樣,俗套的不行,還很容易引起笑話。
想當(dāng)初自己年少無知不懂事,信了英語老師的邪,取了英文課本里的名字,Lily、Lucy、Mary。出國之后才知道,這和中文取二丫和小芳是一個效果,一種上世紀(jì)五六十年代的既視感。
英語國家的人名通常都是專有名詞( proper name )——只承擔(dān)名字功能,不作普通詞匯。只有少數(shù)例外(如 Rose 、Lily ),是日常生活中也使用的詞匯。而中國人取名,注重本身的含義,習(xí)慣用「意義美好的」字詞當(dāng)名字,其中很多都是漢語常用字。所以,在取英文名的時候,很多中國人喜歡「不走尋常路」,喜歡 Candy、Lucky、Happy、Sugar、Cherry 之類「意義美好的」常用詞。但在老外聽來,要么像脫衣舞女郎,要么像寵物的名字。
英文起名大雷區(qū)!請注意繞行
06
電影電視劇人物名別亂用
想著自己取不好,那就跟著電影和美劇的人物起名。其實這是個非常奏效的辦法,但前提是你沒有選錯電影或者美劇!如果你以Gandalf(甘道夫)的名字行走在多倫多街頭,會有一種姜子牙到此一游的感覺;你叫 Legolas(精靈王子),外國人完全不會有英俊飄逸的感覺,他們會覺得你在搞笑!
電影和電視劇還好,動畫才是真正的重災(zāi)區(qū),不管你是冰雪奇緣里的Elsa還是Mickey米老鼠,起了這個名字,你就注定要忍受被外國人吐槽和嘲笑。
除了電影和課本,天氣或者氣象的名字最好也不要亂起,例如Augest、Monday或者Rainy、Windy和Snow,勸誡大家,一定要謹(jǐn)慎,謹(jǐn)慎,再謹(jǐn)慎。
水果動物名字并不適合做人名
Apple、Orange、Banana、Cherry、Forest、Flower ……再好吃的水果也不適合做英文名!
Lion、Tiger、Panther......再威風(fēng)的動物也不適合做人名!
褒義詞并不代表是好名字
有些同學(xué)喜歡討彩頭,用褒義形容詞當(dāng)名字,比如 Lucky、Happy、Easy、Sweet、Juicy、Strong、Sunny ……聽起來像寵物的名字,而且自我介紹也不方便。不信嘗試以下對話:
你:Hi , I'm Happy.
老外:????
疊字也不要亂用
Cici、Lulu、Coco、Kiki、Momo、Nana ......英語名字很少有疊詞,聽起來很廉價。李玟的英文名 Coco ,英語國家的人不會覺得是好名字。
自己起不好,也最好別用名人的名字,尤其是神話人物的
Kitty(凱蒂貓)、Astro(阿童木)、Zeus(宙斯)、Apollo(阿波羅)這種真的不是你想的那樣……再比如你喜歡漫威里的雷神,起名 Thor ;喜歡《權(quán)力的游戲》中的龍母,起名 Daenerys;而這些名字在外國人看來,就如同中國的張阿貓、王葫蘆娃、玉皇大帝、如來佛祖......
還有很多男生因為崇拜某些名人,把他們具有鮮明特征的名字挪為己用,比如 Messi、Ronaldo、Kobe、Kardashian ;想象一下,如果老外起中文名叫劉德華、張繼科、佟麗婭,你也會覺得奇怪吧。
中文名直接翻譯也并不可取
把中文名直接翻譯成英文,當(dāng)作英文名,多數(shù)情況下不可取。比如,名字帶石或磊的,起名 Rock 或 Stone、姓錢叫自己 Money、名字中有丹,起名 Egg ……
但有一些是可以使用的,使用諧音會比較巧妙。比如名字帶「蕾」的,叫 Layla ,名字帶「銳 / 瑞 / !沟,起名 Ray 或 Raymond ,都可以。
注意中文姓氏和英文名的搭配
普通人,起名 Bruce、Peter、Jackie,都沒有問題。但是如果你姓 Pan ,起名 Peter ,就成了 Peter Pan(彼得潘);你姓 Lee ,起名 Bruce ,就成了 Bruce Lee(李小龍);你姓 Chan ,起名 Jackie ,就成了 Jackie Chan(成龍)。
可以直接用拼音,但要注意X,Q,Zh
如果不想取英文名,多數(shù)情況下,直接拼寫自己的名字完全沒問題。除非個別情況下,使用拼音會造成困擾,比如名字中含有老外發(fā)出來會變味的音,外國人經(jīng)常不會念 X、Q、Zh 等拼音,比如拼寫出來容易讓人誤會,假如你的名字叫「詩婷」,拼音寫成 Shiting 就很不雅觀。
如果大家對起名字沒什么信心,建議還是在寶寶出生的時候,找一家專門起名的機構(gòu)去咨詢一下,或者查閱一些流行的名字,千萬不要因為名字而鬧出來笑話。
海外教育留學(xué)移民置業(yè)機構(gòu):
亨瑞
服務(wù)中國近30年,
幫助眾多中國家庭實現(xiàn)移民意愿,
協(xié)助數(shù)萬家庭子女入讀美加歐名校,
旗下公益性HG+平臺幫助數(shù)千中國留學(xué)生
獲得實習(xí)、就業(yè)、H-1B抽簽、綠卡等機會,
為就業(yè)、創(chuàng)業(yè)打下基礎(chǔ)
......
免費咨詢:400-699-0808
相關(guān)閱讀:
涉嫌高考移民,2名考生被北大拒收!教育移民,如何正確合規(guī)移?|亨瑞移民
排期清零為“人才”讓路?!【特朗普移民新改重磅解讀】|亨瑞出國
關(guān)注亨瑞移民微信
說走就走,為您定制DIY方案
為您量身定制的移民整體解決方案
The Republic of Turkey 土耳其 Republic of Singapore 新加坡 |
關(guān)注移民微信
關(guān)注移民微博
地址:北京市·京廣橋·泰康金融大廈16層 郵編:100026
全國熱線: 400-608-0606 北京總部: 010-85911788 24小時熱線:13801061639 網(wǎng)站地圖
加拿大移民執(zhí)照號ICCRC ID-R422239/R418023/R418031 / Copyright 2020 Henry Global, All Rights Reserved
中國公安部許可證 京公境準(zhǔn)字[2012]0017號 京ICP備05013880號
立即回電
公眾號
免費資料